Jump to content

Talk:List of Yu-Gi-Oh! characters

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

Comment

[edit]
It's somewhat obvious why Pegasus' name was changed in the dub.

How is it obvious? At least I don't understand. --Sam Hocevar 23:03, 24 Oct 2004 (UTC)

I don't know either. Some anon put that there back when the info was at "Yu-Gi-Oh!". WhisperToMe 23:10, 24 Oct 2004 (UTC)

After some thinking, it might be due to "Cinthia Crawford"'s resemblance with "Cindy Crawford". Definitely not obvious. The same sentence is used in Pegasus_J._Crawford. --Sam Hocevar 23:15, 24 Oct 2004 (UTC)

Dark Yugi

[edit]

Never has he been referenced that way on the show or any canon. I'm changing it, it doesn't make sence.

Never mind, now I get it.

Spoilers, maybe?

[edit]

Finding out the true name of the Pharaoh is supposed to be a big part of the final plot, both in the manga and the anime. Revealing it seems kind of like it'd be a spoiler, doesn't it?

Yes and it is our job on Wikipedia to do so. Notice the spoiler tags. WhisperToMe 20:26, 22 January 2006 (UTC)[reply]

Japanese First English Second?

[edit]

I'm curious, why are the Japanese names put before the English names? Although the Japanese names came first, the English audience is accustomed to the English names in which this is an English Wikipedia. This leads me to believe that this Wiki was created and maintained by a group of idealistic traditionalists who reject the English naming conventions as this is the first anime I've come across that is still heavily publicized to not put the English names before the Japanese names. Cadwal 07:05, 11 July 2007 (UTC)[reply]

  • Those are the English manga names. VIZ Media publishes Yu-Gi-Oh! manga with the original Japanese names. WhisperToMe 14:23, 11 July 2007 (UTC)[reply]
    • The anime is far more popular and well known than the manga, so the anime English names should be used. I support any editor who decides to fix this order to show this. TJ Spyke 22:19, 7 February 2009 (UTC)[reply]
      • I agree with TJ Spike. Although I generally prefer the original names, WP:TITLE says to use the most commonly used name. English speakers are much more familiar with the English anime names. The English anime, card game, and video games use the 4Kids names. The manga is less popular than them. Minor fans and people who know of the series, but aren't fans rarely know of the Japanese version/English manga names. It's only the more extreme that use the original names. Wikipedia is meant to be written, so that it can be read by an English speaking audience, who are not already overly familiar with the subject. -- Deltaneos (talk) 20:16, 5 April 2010 (UTC)[reply]
        • The original version (manga) does have precedence over the anime, even if the anime was initially introduced to the West before the manga was.
        • But even then one cannot prove that the anime is more popular now. The statement "It's only the more extreme that use the original names." is not provable, and in fact is contradicted by the fact that the manga is widely sold. The YGO manga is not obscure.
        • Plus using the 4Kids names complicates talking about many of the media that never came to the West, like the 1998 anime
        • It is far, far easier using the VIZ manga names.
        • WhisperToMe (talk) 00:37, 13 September 2010 (UTC)[reply]

assement downgrade

[edit]

This list does not really have structure, much info beyond short blurbs about each character, no real lead, real-world signifigance, references. Nothing.

Shadi?

[edit]

This character has a significant arc early in the manga, with an implied later return and several mentions during Duelist Kingdom. I haven't gotten much further than that in the manga and lost track of the anime during early Battle City, but I did watch the final duel in the anime, and as the ancient whatever-it-is place collapses after Atem is freed, what looks like Shadi's ghost appears. So, what the heck ever happens to him and why isn't he important enough to appear in this article? From their descriptions some of the included characters seem far less important. --98.217.181.54 (talk) 23:28, 20 August 2010 (UTC)[reply]

My mistake! That was my fault and I forgot to add him back when I merged the other articles. Feel free to add him back :D RedEyesMetal (talk) 21:45, 22 August 2010 (UTC)[reply]

Name Consistency

[edit]

The consistency of the names is a bit of a mess. Most characters are listed under their japanese names, yet some others (Alister, Pegasus, Rebecca) are listed under their english names.IchiGhost (talk) 10:53, 14 September 2010 (UTC)[reply]

In Yu-Gi-Oh! we have three continuities to juggle. They all use different names. So...
Pegasus's 4Kids name is used in the English manga. His name is unusual in that way, since most English manga names match the Japanese names.
Rebecca and Pegasus only appear in the second anime series.
WhisperToMe (talk) 21:47, 6 December 2011 (UTC)[reply]
I am not sure about Pegasus but the other two can be explained. The reason we used the Japanese names in most cases is because the English Manga (the primary work) used the original names for most characters. The other two characters (Rebeca and Alister) were from filler arcs so they did not exist in the Manga. That being the case those characters did not have their original names in english media like the other characters did. In short, in most cases we used the original names because the primary version did but that was not the case for some characters so we used the dubbed names the only official names in english media).--76.66.180.54 (talk) 05:12, 30 October 2010 (UTC)[reply]
The English manga mostly uses Japanese names. WhisperToMe (talk) 21:46, 6 December 2011 (UTC)[reply]
What's worse is, it appears as though consistency isn't being kept within the characters' own articles themselves. The Main characters, Yugi, Jonouchi, Honda, and Anzu for example, have their names listed primarily as their japanese names, but their articles keep switching back and forth between Japanese names and dub names. This should really be fixed. 65.203.128.130 (talk) 01:13, 25 July 2011 (UTC)[reply]
Where?
The parts that use the "Japanese names" (in reality, corresponding to the English manga) take place:
In the manga only
In the manga AND 1st anime
In the 1st anime only
In the manga AND 2nd anime
In the manga and BOTH anime series
The parts that are "dub names" should be 2nd anime only arcs.
WhisperToMe (talk) 21:46, 6 December 2011 (UTC)[reply]

Article protection

[edit]

this article really needs to be protected from all the ppl who ad Abridged Series info. anybody know how to do that?IchiGhost (talk) 18:15, 23 September 2010 (UTC)[reply]

Cleanup?

[edit]

Okay, some revisions need to be made on this article. First of all, where's Shadi? There was a section on the talk page saying someone could add him back in, but he's still not included. Second, what about the 7 Sacred Guardians section? Akhenaden has a redirect to the same page, and is listed under 'Antagonists' (which I understand, but it seems like the wrong section). And Mahad-- his information is not only in both sentences and fragments, but he was made into an entire section. There aren't even any other Sacred Guardians mentioned (unless you count the brief mention under Ishizu and on Seto's page). Finally, why is Kuriboh listed as a character? It has its own section on the list of cards, and doesn't belong on this list. This is all I have to say, and I hope I don't sound whiny. Please respond. 173.73.121.96 (talk) 22:33, 2 March 2011 (UTC)Anonymous Reader[reply]

  • I've added in more information from the original manga, as well as characters that are missing from the article, such as Shadi. Also recently removed Kuriboh from the list of "characters".

Frankly I think it's not intuitive to take names from the primary work with priority when the article doesn't even delve into the original narrative. I do wonder if the priority on the English editions counts as a form of censorship since we're withholding information that the author originally intended. I, at the very least, think we should talk about all mediums of the series in both its original versions and localizations. Maybe people who are familiar with only the English version of the anime might learn something new about its origins. Just my two cents. Yuugiking (talk) 03:18, 20 February 2013 (UTC)[reply]

Edit request from 62.194.190.170, 25 July 2011

[edit]

It's hard to believe that this line hasn't been spotted after so many fixes of the page but here it is:

3.2 - Sugoroku Mutou Last sentence of the first alinea: "He chops off people's hands and replaces them with much larger ones."

This is an obvious reference to a yugioh-abdridged manga episode where the creator of the series shares his ideas about the fact that Sugoroku keeps chopped hands in his store shelves and why the humans in the manga have huge hands.

Even though I like the abridged series I don't think this line should be here, please remove it.

Thank you ;) 62.194.190.170 (talk) 02:21, 25 July 2011 (UTC)[reply]

 Done. I don't know anything about Yu-Gi-Oh!, but this seems reasonable to me. Feezo (send a signal | watch the sky) 04:48, 25 July 2011 (UTC)[reply]

Naming of characters (2024 explanation)

[edit]

To clarify, there are three different continuities for the original Yu-Gi-Oh! series:

  • Original manga by Kazuki Takahashi, published by VIZ Media in English, which uses Japanese names for the majority of the human characters (except Pegasus). Example: Katsuya Jonouchi.
  • The 1998 anime by Toei Animation, which never received an official English dub. Adapts Volumes 1-7 of the manga only.
  • The Studio Gallop anime, which was released by 4Kids in English, with that version using its own dub names. Mostly adapts after Volume 7 of the manga, and it is by a different company than the 1998 anime. Example: Joey Wheeler

Each of these three versions has its own continuity and plotline, though there are points in all three that are common to each other, and/or are similar.

While most English language Yu-Gi-Oh! media uses the 4Kids naming (which includes English language video games and films), the manga published by VIZ is of the original version by Takahashi, and it would be inappropriate to call the characters in the original manga plotline by dub names that are never used in that English version. This is why I prefer using VIZ naming to usually describe the characters, regardless of whether these names are more commonly used in English (unless it is for plotlines that only happen in the Studio Gallop anime or in English adaptations of video games, films, etc). Of the non-English versions of the manga, I only know of the Brazilian Portuguese version by Editora JBC to use the 4Kids names.

One may notice that the image of the characters on the top uses the 4Kids names. I kept it that way because the image is directly from Duel Art: Kazuki Takahashi Yu-Gi-Oh! Illustrations, which was published in English by Udon Entertainment, a different manga company. In that book, Caleb D. Cook, the translator, used "Joey Wheeler" (and so logically the 4Kids names are in play there). Meanwhile, VIZ Media never published the bunkobans (which the image came from). Therefore I retained the 4Kids names in the image description, while the lead uses the Japanese naming (to reflect the VIZ version). WhisperToMe (talk) 06:12, 18 February 2024 (UTC)[reply]

Just noticed on the second to last page of the English Duel Art book (the guide explaining the duel art exhibited in most of the book) that the names "Maximillion Pegasus" and "Mai Kujaku" are used. The first character is an exception in VIZ's naming, where the company did use the 4Kids name for the character (while with almost all other human characters VIZ uses the Japanese names). Mai Kujaku is known as Mai Valentine in 4Kids/most English media, and based on how the Duel Art book uses Joey Wheeler in various places (and page 54 uses "Solomon" and "Duke Devlin"), this seems to be an oversight in the translation... WhisperToMe (talk) 06:36, 18 February 2024 (UTC)[reply]
An aside, but I found the European Portuguese version of the manga by Edições ASA [pt] uses Japanese names as well, so so far only the Brazilian version by JBC uses 4Kids names for humans. WhisperToMe (talk) 22:29, 26 August 2024 (UTC)[reply]